Traduzir: volto a me ocupar com esta tarefa

Tenho comparecido muito pouco neste blog com comentários políticos, quando a política está pegando fogo com os imbecis menores queimando a Amazônia imaginando que estavam agradando ao Imbecil Maior, o Maligno, que comemorou mas teve que por o rabo entre as pernas, chamar uma reunião de emergência, criar um “gabinete de crise” depois que percebeu, o pobre e ignorante, que o mundo não está cheio de crentes em mamadeiras de pirocas.

Há assunto, e muito. E muita raiva acumulada para extravasar na escrita, porque não se escreve sem paixão! Só burocratas ‘pesquisadores’ que não sabem a quem estão servindo escrevem sem paixão seus ‘papers’, suas dissertações, suas teses. Sem nenhum gosto por seus temas e sem qualquer amor pela humanidade e muito menos, mas muito menos ainda, pelo fervor com a ciência!

E, ainda assim com tanto a dizer, estou ausente. E agora justifico: não tenho comparecido com crônicas políticas nestas segundas e terças porque estou trabalhando duro na tradução da obra monumental de Robert Alt, educador da antiga República Democrática da Alemanha.

Uma obra que encontrei na biblioteca de meu amigo Bernd Fichtner em Hilchenbach quando estava por lá como professor visitante do INEDD, programa internacional de doutorado em educação, da Universidade de Siegen. Fiquei apaixonado pelos dois volumes, lendo as imagens e tentando compreender esta língua de bárbaros que é o alemão!!!

Trata-se de uma história da educação através de imagens, que o autor chamou de “atlas mundial da educação”. Bernd Fichtner e eu pensamos que daremos uma contribuição à educação fazendo esta tradução de uma obra em dois volumes, cada um deles com mais de 600 páginas. As imagens e as informações que aparecem como comentários do autor trazem novidades desconhecidas por todos nós, como as preocupações com a educação de Goethe, de Schiller, de Herder… Um livro impressionante, escrito quando ainda não se tinha internet! As fontes manuseadas para encontrar as imagens compõem uma vasta literatura não só da área da educação.

A cada vez que aparece um nome novo: filósofo, artista, educador, político, romancista, poeta… lá vem entre parêntesis o ano de nascimento e de falecimento! E isso num tempo em que Wikipedia não existia nem nos sonhos dos mais visionários.

Esperem que verão o livro editado pela Pedro & João – já temos a autorização da editora alemã que o reeditou na década de 1990. E planejamos uma bela edição para 2020!!!

João Wanderley Geraldi é reconhecido pesquisador da linguística brasileira e formou gerações de professores em nosso país. Há já alguns anos iniciou esta carreira de cronista-blogueiro e foi juntando mais leitores e colaboradores. O nome de seu blog vem de sua obra mais importante, Portos de Passagem, um verdadeiro marco em nossa Educação, ao lado de O texto na sala de aula, A aula como acontecimento, entre outros. Como pesquisador, é um dos mais reconhecidos intérpretes e divulgadores da Obra de Mikhail Bakhtin no Brasil, tendo publicado inúmeros livros e artigos sobre a teoria do autor russo.