FALA O VULCÃO,  de Angye Gaona (tradução de Jefferson Vasques)

Milhares de perguntas ardem

debaixo da terra,

preparam a erupção.

 

Já fervem, já se sacodem;

de combate provocadas,

logo acham as crateras,

estão por vir à tona.

 

São mãos e nas montanhas se alçam,

mãos de magma tomam as estâncias.

Não fica de pé trono

nem possessão nem usura alguma.

 

Sonham as perguntas,

estalos nos tímpanos oficiais.

Se recordam os nomes fustigados,

os desmembrados insepultos,

ocultos debaixo do lodo impune.

Se avivam os nomes nas vozes;

podem ruir os muros das prisões,

podem se tomar os tronos,

diluem-se as fronteiras,

quando se invocam esses nomes.

Nenhuma arma, nenhuma injúria, nada,

haverá de replicar esses nomes calcinantes.

Agnye Gaona. Nascimento Volátil. Poesia colombiana de combate. Tradução de Jefferson Vasques, Sumaré : CEMOP, 2012)

João Wanderley Geraldi é reconhecido pesquisador da linguística brasileira e formou gerações de professores em nosso país. Há já alguns anos iniciou esta carreira de cronista-blogueiro e foi juntando mais leitores e colaboradores. O nome de seu blog vem de sua obra mais importante, Portos de Passagem, um verdadeiro marco em nossa Educação, ao lado de O texto na sala de aula, A aula como acontecimento, entre outros. Como pesquisador, é um dos mais reconhecidos intérpretes e divulgadores da Obra de Mikhail Bakhtin no Brasil, tendo publicado inúmeros livros e artigos sobre a teoria do autor russo.