CORTEJO, de Jacques Prévert (Tradução de Silviano Santiago)

Um velho de outro com um relógio de luto

Uma rainha de recados com um rapaz da Inglaterra

E trabalhadores da paz com guardas do mar

Um hussardo da corte com um bobo da morte

Uma cobra de café com um moinho venenoso

Um caçador da corda bamba com um dançarino de cabeças

Um marechal de espuma com um cachimbo na reserva

Um menino chato vestido de negro com um cavalheiro de maiô

Um compositor marcado para morrer com um malandro de música

Um apanhador espiritual com um orientador de guimbas

Um afiador da guerra do Paraguai com um almirante de tesouras

Uma freira de Bengala com um tigre de São Vicente de Paulo

Um professor de porcelana com um reparador de filosofia

Um fiscal da Távola Redonda com cavaleiros da Companhia de Gás

Um pato de Santa helena com um Napoleão com laranja

Um coveiro de Samotrácia com uma Vitória de cemitério

Um rebocador de família numerosa com um pai de alto-mar

Um membro da próstata com uma hipertrofia da Academia de Letras

Um garanhão honorífico com um grande bispo de circo

Um fiscal de Petrópolis com um Canarinho de ônibus

Um cirurgião endiabrado com um menino dentista

E o geral das ostras com um abridor de Jesuítas.

(Jacques Prévert. Poemas. Seleção e tradução de Silviano Santiago. RJ : Nova Fronteira)

João Wanderley Geraldi é reconhecido pesquisador da linguística brasileira e formou gerações de professores em nosso país. Há já alguns anos iniciou esta carreira de cronista-blogueiro e foi juntando mais leitores e colaboradores. O nome de seu blog vem de sua obra mais importante, Portos de Passagem, um verdadeiro marco em nossa Educação, ao lado de O texto na sala de aula, A aula como acontecimento, entre outros. Como pesquisador, é um dos mais reconhecidos intérpretes e divulgadores da Obra de Mikhail Bakhtin no Brasil, tendo publicado inúmeros livros e artigos sobre a teoria do autor russo.